2010年 01月 07日

訳違いか?

ドンキホーテの家電売り場を通り過ぎた時に、
ふと耳に入ったフレーズがどうも気になりまして。
そのモニターでは、深夜のテレビ通販でも見たことがある
小さなミキサーの実演PVが流れていました。
あの、よくある、アメリカ人の男女が盛り上がるタイプの。

そのミキサーはすごく簡単な操作で
手早くジュースやら粉砕やらができるらしい。

出来栄えを見た女の人の一言。
「あら!マジックみたいに簡単ね!」

ん?待て待て。
「マジックみたいに簡単」て、どういう意味?
マジックは決して簡単じゃないし、
それがマジックをやらない人に分かってたまるかい。

日本語吹き替えになっているので、もともと何と言っているのかは不明。
単純に考えると
very easy!
like magic!
だけど、これだったら「とっても簡単ね!マジックみたいに素敵だわ!」くらいでいいじゃん。
それは「マジックみたいに簡単」とは違う。

日本語はちょっとした言葉のパズルで、
不可解なものになりますな。
[PR]

by pocket-xiao | 2010-01-07 01:32 | 今日ノ出来事


<< 初夢      新年早々 >>